一、单选题 (题数:40,共 40.0 分)
1This is the last place where I expected to meet you.(1.0分)
A、
这是我希望见到你的地方。
B、
这是我上次遇见你的地方。
C、
我怎么也没有想到在这里遇见你。
答案:C
2原文:It is hoped that you would seriously take this matter into consideration and let us have your reply soon.译文:希望你方能够 ,并尽快答复我们(1.0分)
A、
严肃整顿这个麻烦
B、
认真考虑这件事
答案:B
3原文Seeing is believing译文:眼见为____(1.0分)
A、
实
B、
虚
答案:A
4原文:We very much regret to state that our end users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. 译文:我方 告知贵方,我方最终客户认为你方 ,偏离了现行市场水平。(1.0分)
A、
很遗憾地,报价偏高
B、
警告,价格太高
答案:A
5原文:I won’t say others’ T-shirts are not attractive. But look at ours. You can see that they’re good in material, fashionable in design and superb in workmanship. 译文:我不认为别人的T恤衫不引人注意, 不过请看我们的. 你可以看得出这T恤衫________、__________、工艺精湛。(1.0分)
A、
用料讲究;款式新颖
B、
价格实惠;舒适耐用
答案:A
6原文:Expo 2010 Shanghai China events include cultural and recreational activities of various kinds in the public activity spaces inside and outside the Expo Site before and during Expo 2010. 译文:2010年________会前及与会期间,世博会场馆内外的公共活动区域将开展各种各样的__________。(1.0分)
A、
中国上海花博会,政治和经济活动
B、
中国上海世博会,文化和娱乐活动
答案:B
7原文:On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. √US 客 TKS→ your 盛情: ∵→中°闻 世 //(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:B
8原文:你一开电视准会看到一个女人在做某化妆品广告。译文:You couldn't turn on televison without seeing a woman advertising for some cosmetics.(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
9We’ve settled the questions of price, quality and quantity.(1.0分)
A、
我们解决了价格、质量和数量。
B、
我们解决了价格、质量和数量问题。
C、
价格、质量和数量三个问题都已谈妥。
答案:C
10原文:我们将坚持“和平统一”和“一国两制”的基本原则。译文:We shall adhere to the principles of" basic peaceful reunification" and "one country, two systems" principle.(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:B
11原文:I must say the price is too high for me to accept----almost twice what I would pay for such an item elsewhere. 译文:我必须指明__________,我无法接受----几乎比我从别处买这种货要_________。(1.0分)
A、
第一空:这价格太高第二空: 高出两倍
B、
第一空:这价格太高第二空: 高出一倍
答案:B
12The purchaser will not be responsible in connection with the packing or delivery of the above goods.(1.0分)
A、
卖主并非没有责任解决上述货物在包装和运输方面出现的问题。
B、
对于上述货物的包装和运输有关费用的任何事宜卖主概不负责。
C、
买主概不承担与上述货物的包装和运输有关的任何成本或费用。
答案:C
13原文:只要我们努力工作,就能实现人生目标。译文:We can realize the goal of our life, if only we work hard.(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
14原文:欢迎参观开罗国际会议中心。该会议中心是中国政府赠送给埃及政府的礼物,是中埃两国人民友好的象征。译文:Welcome to _______. The conference center is a gift to the Egyptian government from the government of China. It is a symbol of friendship between ______________.(1.0分)
A、
the Cairo International Conference Center; the people of China and Egypt
B、
Center; the people
答案:A
15
原文:It is not my opinion that he is the best man for the job. 译文:我不认为他是做这项工作的最佳人选。
(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:B
16原文:After the accession to the WTO, China’s reform and opening up will enter a new era. Joining the WTO is the requirement of our reform and opening up which is the fundamental interest of China. 入 WTO 中’ 改/开→ new era// 加 WTO 改/开’ req. √ 中利//(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
17原文:As a demanding boss, he expected total loyalty and dedication from his employees.译文:他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,鞠躬尽瘁。(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
18原文:黄昏恋。译文:love in the twilight of life(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
19原文:He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.译文:没有 的人,不知道什么是甜。(1.0分)
A、
尝过苦味
B、
经历过风雨
答案:A
20原文:Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half. 译文文系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少______以上。(1.0分)
A、
一半
B、
一倍
答案:A
21When using iPod or charging the battery, it is normal for iPod to get warm.(1.0分)
A、
当使用iPod或给电池充电时,ipod正常发热。
B、
当使用iPod或给电池充电时,机身发热是正常现象。
C、
当使用iPod或给电池充电时,它发热是正常的。
答案:B
22原文:I dislike women who chattered incessantly. 译文:我不喜欢整天叽叽喳喳说个不停的女人。(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
23Not only does asking questions at a meeting involve you in discussions, it is also a good way to demonstrate your professional knowledge.(1.0分)
A、
会上提问不仅能使你参与到讨论中,而且还是一种展示你专业知识的好方法。
B、
会上提问不仅可以讨论你所提到的问题,而且还可以很好地利用你的专业知识。
C、
提问题不仅能使会议讨论你所关注的问题,还是一种表现你专业技能的好途径。
答案:A
24原文:他们是电器商品的主要出口商。译文:They are ____exports of electric goods.(1.0分)
A、
leading
B、
an
答案:A
25原文:许多人认为辞职实际上是很丢面子的。译文:Many people agreed that resignation is in effect ____.(1.0分)
A、
honor
B、
dishonor
答案:B
26原文:Painting is the most common way to protect metals from corrosion.译文:涂漆是使金属____________的最通用办法。(1.0分)
A、
免受盗窃
B、
免受腐蚀
答案:B
27杀青(1.0分)
A、
completing creation
B、
killing livestock
C、
tread on the lawn
答案:A
28原文:没有磨难,就没有胜利。译文:There is no success ______ hardships .(1.0分)
A、
no
B、
without
答案:B
29原文:Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.译文:西方国家许多人常常愿意牺牲较高的薪水来换取成为白领工人的殊荣,这是他们的本性。(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
30原文:The 2000 business leaders, politicians, academics and pundits offered their respective viewpoints on the issue. 2000 企° 政° 表 观点 学° 权°//(1.0分)
A、
正确
B、
错误
答案:A
31原文:好汉不吃眼前亏。译文:A wise man does not _____ when the _____ are _____ him.(1.0分)
A、
run,thing,trouble
B、
fight,odds,against
答案:B
32感谢贵方合作。(1.0分)
A、
I wish to thank you, for you have cooperated with us well.
B、
Thank you for your kind cooperation.
C、
Thank you for cooperation.
答案:A
33原文:This survey is the work of a real professional.译文:这份调查是真正_____做的。(1.0分)
A、
内行人
B、
外行人
答案:A
34原文:I’m delighted to convey to all the guests here and the Chinese people warm greetings and sincere wishes of the government and people of my country.译文:我很高兴向_________和中国人民转达我国政府和人民的________和_________。(1.0分)
A、
在场的来宾,热情问候,诚挚祝愿
B、
在座的乘客,欢迎,许愿
答案:A
35原文:The Cupid’s arrow.译文:________之箭(1.0分)
A、
达摩克利斯
B、
丘比特
答案:B
36原文:兔子不吃窝边草。 译文:The fox preys _______ from his hole.(1.0分)
A、
farthest
B、
near
答案:A
37原文:Most of the problems have been settled satisfactorily.译文:大多数问题______被满意地解决了。(1.0分)
A、
还没
B、
已经
答案:B
38top dog(1.0分)
A、
第一个
B、
上级
C、
重要的人
答案:C
39原文:Her lot has been a hard one.译文:她____苦。(1.0分)
A、
命
B、
心
答案:A
40原文:值此中秋月明的良宵,我们欢聚一堂,共庆这一中传统佳节。译文: On this moon night of the Mid-Autumn day, we _____ here together to celebrate the traditional Chinese festival.(1.0分)
A、
gather
B、
together
答案:A
二、多选题 (题数:15,共 30.0 分)
1从句法上说,转译可以分为()等类型。(2.0分)
A、
逻辑转译
B、
语用转译
C、
修辞转译
D、
自由转译
答案:ABC
2以()等代词引导的宾语从句翻译时一般可以按照原文顺序翻译。(2.0分)
A、
that
B、
what
C、
how
D、
where
答案:ABC
3下面选项中属于潜在否定的表达形式的是()。(2.0分)
A、
具有否定意义的词
B、
具有肯定意义的词
C、
具有否定意义的习惯表达或者句型
D、
具有肯定意义的习惯表达或者句型
答案:AC
4下面选项中属于定语从句的翻译方法的是()。(2.0分)
A、
直译法
B、
合译法
C、
分译法
D、
转换法
答案:BCD
5作为初学者,翻译首先应该注重的是()。(2.0分)
A、
信
B、
达
C、
雅
D、
传神
答案:AB
6笔译往往分为几个阶段进行,包括()。(2.0分)
A、
直译
B、
意译
C、
审核
D、
抒情
答案:ABC
7英语中可以接表语从句的系动词有()。(2.0分)
A、
be
B、
feel
C、
stand
D、
become
答案:ABCD
8翻译实际上还是一种()的交际活动。(2.0分)
A、
跨人群
B、
跨语言
C、
跨文化
D、
跨社会
答案:BCD
9下面选项中属于名词性从句的类型的是()。(2.0分)
A、
主语从句
B、
宾语从句
C、
表语从句
D、
同位语从句
答案:ABCD
10下面选项中属于英语否定词的形式的是()。(2.0分)
A、
大量使用否定词缀
B、
形式肯定、意义否定的动词
C、
介词和副词
D、
形容词
答案:ABC
11下面选项中属于汉译英的减译情况的是()。(2.0分)
A、
省略主语
B、
省略汉语中重复出现的词语
C、
省略汉语中表示范畴的词语
D、
省略汉语中可能影响译文修辞效果的词语
答案:BCD
12在进行词义的选择的时候应该考虑()等因素。(2.0分)
A、
名词的单复数
B、
词的类别
C、
词的搭配
D、
上下文理解
答案:ABCD
13美国翻译家奈达认为,所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,包括()。(2.0分)
A、
意义
B、
文体
C、
句型
D、
语法
答案:AB
14翻译进行定语换序时需要考虑的因素有()。(2.0分)
A、
单个或者多个单词作定语
B、
短语作定语
C、
从句作定语
D、
人名作定语
答案:ABC
15在翻译的时候,对于词义的引申可以采取的方法有()。(2.0分)
A、
数量化
B、
抽象化
C、
具体化
D、
转译
答案:BCD
三、判断题 (题数:30,共 30.0 分)
1原文:我们才着手经营这一行当,恐怕眼下做不了多少。译文:We’re just taking up the line, I’m afraid we can’t do much right now.(1.0分)
答案: √
2原文:mercy killing. 译文:安乐死(1.0分)
答案: √
3原文:true blue 译文:纯蓝色(1.0分)
答案: ×
4Credit cards are instruments issued by banks to customers to enable them to acquire goods, services or currency on credit.译文:信用卡是银行为使客户能以赊账的方式购买商品、获得服务和提取货币而发行的一种工具。(1.0分)
答案: √
5原文:少壮不努力,老大徒伤悲。译文:If you lie down with dogs, you will get up with fleas.(1.0分)
答案: ×
6原文:There is no rule but has exceptions.译文:凡是规则总有例外。(1.0分)
答案: √
7原文:white sale 译文:原价销售(1.0分)
答案: ×
820.67% 译文:twenty point sixty seven percent(1.0分)
答案: ×
9很不幸,所需货物由于需求太多无法供应。译文:Unfortunately the goods you ordered can not be supplied due to heavy commitments.(1.0分)
答案: √
10原文:We've been on pins and needles waiting for you. 译文:我们一直在急切地盼着你来,如坐针毡。(1.0分)
答案: √
11原文:昨晚李莉表演的很出色。译文:Li Li performed very well last night.(1.0分)
答案: √
12原文:快八点 译文:nearly eight o’clock(1.0分)
答案: √
13She is more diligent than intelligent.译文:与其说她聪明倒不如说她用功。(1.0分)
答案: √
14体我还不想公开那些会引起争论的观点,宁可暂且随大溜。体译文: Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the persons for a while.(1.0分)
答案: ×
15原文:海内存知己,天涯若比邻。译文:A bosom friend afar brings a distant land near; Long distance separates no bosom friends.(1.0分)
答案: √
16原文:Since the 1990's, climate problems have become a global concern as a topic on the world political agenda. Climate negotiations in the past 20 years have ended in a complicated situation of political game on climate. Under such circumstances, China should respond with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger say; and 3. taking an extensive participation, and trying to reform the game rule. 译文:自1990年以来,气候问题日渐被世人关注并演化成为一个全球政治议题。20年的气候谈判展现出气候政治博弈的复杂局面。在这样的背景下,我国应当做出如下战略选择加以应对:一是掌握主动,坚持低碳发展;二是积极应对,争取话语优势;三是广泛参与,改造游戏规则。(1.0分)
答案: ×
17原文:You will cross the bridge when you get to it.译文:传到桥头自然直。(1.0分)
答案: √
18原文:smuggled goods.译文:假货(1.0分)
答案: ×
19原文:任何国家要和平生存就必须遵守这些原则。译文:We cannot reach our strategic goal if we carry out reform and adhere to the open policy.(1.0分)
答案: ×
20原文:We're not going to let him bring shame on our corporation.译文:不许他给我们公司脸上抹黑。(1.0分)
答案: √
21原文:The message might be carried by word of mouth or it might be translated into signs cut on a stick or knots on a string according to a prearranged scheme or code.译文:消息可以通过口头传递,也可以按照事先约定好的方案或密码,将消息转换为刻在小木棍上的符号或系在绳上的绳结。(1.0分)
答案: √
22原文:228号商品用的是同样的原料,而在图案设计和颜色色泽上有所改进。 和你所要的货很相似。 译文:No. 228 is of the same material, but improved in design and tint very similar to what you want.(1.0分)
答案: √
23原文:我们同意给你方增加佣金。译文:We agree that we will give you an increase in money.(1.0分)
答案: ×
24原文:华氏40度以上 译文:above forty degrees Fahrenheit(1.0分)
答案: √
25原文:It suggests that some developing-country consumers might even be greener than developed-country ones.译文:它显示有些发展中国家消费者可能比发达国家消费者更具喜欢绿色。(1.0分)
答案: ×
26原文:那是中国内地出版的第一份报纸。译文:That was the first newspaper that had been published in inland China.(1.0分)
答案: √
27During the dog days, he wanted to buy an air-conditioner.译文:过得像狗一样的日子,他想买台空调。(1.0分)
答案: √
28原文:我们了解了许多关于你们的设备的情况。译文:We learned a lot about your facilities.(1.0分)
答案: √
2912/47 译文:twelve over forty-seven(1.0分)
答案: √
30Many a little makes a mickle.译文:无可救药(1.0分)
答案: ×